書名: 花園迷宮

 花園迷宮


作者:山崎洋子 Youko Yamazaki

         日本的推理小說簡直就是個文學寶藏庫,除了大家熟悉的宮部美幸、東野圭吾、松本清張…….以外,其實還有許多遺珠之憾沒被台灣的書商引進台灣,然而為什麼書商不太敢引進太多東洋推理小說,原因就是台灣的市場太小,且電子書的盜版太過於猖獗,以至於書商只敢引進東野圭吾等在台灣有一定讀者群的書籍。

       別說其他,單單在日本推理小說有著崇高神聖地為的「江戶川亂步」獎的得獎作品,引進台灣的數量就相當稀少,換句話說,台灣的推理迷只能望之卻步,不是苦練日文讀原文小說,不然就只能買簡體版忍受其粗製濫造。

        許多獲得「江戶川亂步」獎的作品的作者,如栗本熏、不知火京介、藤原伊織、山崎洋子…等等,其作品不是無法被引進繁體中文版本,不然就是草草發行冷門滯銷收場,譬如我很喜歡的藤原伊織,1995年亂步賞與直木賞的雙料得主,引進台灣的只有恐怖分子的洋傘與天狼星之路兩本作品,當然其銷量也是相當慘淡,甚至天狼星之路還絕版了。

        所以對我這個重度書迷與收藏者而言,好不容易引進繁體中文版到台灣上市的東洋推理小說,一定先是趕快搶一本再說,至於有沒有時間看或者好不好看,那完全不在我的考量之內。

         日本推理小說的創作題材相當豐富與多元,這就是我一頭栽進推理小說書海快十年的主要原因,我們可以從推理小說中讀到大時代的悲歡離合,可以讀到小人物的共鳴,可以讀到詭譎多變的鬥智,也可以讀到不同領域的生活觀與世界觀。

         本書「花園迷宮」是1986年第三十二屆「江戶川亂步」獎的獲獎作品,作者是山崎洋子,乍看到本書時還以為是我的偶像山崎豐子的新作呢,我查了一下,山崎洋子在日本的作品相當多,可惜的是目前只有這本「花園迷宮」有繁體中文版。

        為何叫做花園迷宮?故事完全發生在日本昭和初年東京的一家叫做「福壽」的妓院內,用花園來形容妓院算是相當貼切,而迷宮恰好正是本文故事的縮影。現在已經很少有用妓院來當成小說的創作背景,雖然復古,但卻把營造出整體的氛圍。

       一、 用妓院的封閉性營造出與世孤立的氣氛,有點像傳統偵探小說的「無人島」和「遺世山莊」,用孤立性來襯托出妓院成員之間的爾虞我詐。

         二、 作者安排了昭和初年,日本人大量移民滿州(中國東北)的歷史背景,讓狹隘的封閉妓院格局有著大時代的悲歡宿命。

        三、 利用人性最險惡的妓院去鋪陳幾段人物的故事,愛恨情仇嗔癡顛狂,用妓院那種人間百態穿梭出幾個角色的故事,作者安排起劇情與轉折可說是毫無接縫。

        四、 當然,本書作者的文筆相當好,讀起來相當順暢,一點都沒有那種翻譯小說的拗口。

         五、 作者用昭和年間的日本底層人物的視野去看待當年日本軍國主義,呈現出與
「大日本思想」、「受難的中國思想」都截然不同的世界,或許本書所提到的內容才是當年真正日本庶民的思考模式。

        六、 主角冬實的個性塑造的相當棒,沒有被父親強迫賣身到妓院當妓女的苦情和絕望,也不會輕易對不公義的命運做妥協,當然作者也沒有把冬實塑造成什麼堅毅不拔的女性,這點頗得我心。

評:五顆星

arrow
arrow
    全站熱搜

    bonddealer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()