close
書名:神隱的雷季
作者:恒川光太郎
自從讀了《夜市》這本東洋奇幻文學巨作之後,便對作者恆川光太郎的作品產生高度興趣,自從「夜市」一書所營造的奇幻氣氛帶給我無比驚豔後,便開始去追恒川光太郎的其他作品,恒川光太郎的作品當中被引進台灣翻成繁體中文版的書一共有《夜市》(2005年)、《神隱的雷季》(2006年)、《草祭》(2008年)和《秋之牢獄》(2007年),另外2010年出版的《南の子供が夜いくところ》(南邊小孩夜遊地)和《竜が最後に帰る場所》(龍之最後歸宿)等兩本著作尚未有繁中翻譯本。
恒川光太郎的作品的特色是具有奇幻瑰麗的文字,巧妙結合恐怖與奇幻元素,具層次感的意涵,而且他的作品多以中篇小說為主,讀起來不會有長篇奇幻小說的那股龐大閱讀壓力,篇幅適中並具由豐富的閱讀樂趣,即便是上班族或較忙祿的中年人都可以輕鬆地消化咀嚼之。
目前台灣的四本文翻譯版本當中,本書《神隱的雷季》與《秋之牢獄》的譯者是王蘊潔小姐,恒川光太郎+王蘊潔的東洋小說,當然會讓人有期待感啊!
這本《神隱的雷季》是恒川光太郎第二本作品,發表於2006年,比起其他作品,本書的篇幅比較長一點,若以頁數來衡量可以稱之為長篇小說,但若以字數和故事架構而言卻沒有長篇小說的厚重與閱讀障礙,恒川光太郎自從架構了夜市的善惡模糊的奇幻世界後,本書的奇幻世界的架構則更大了一些,當然若比起哈利波特或迷霧之子等奇幻大部頭作品,本書所虛擬的世界單純許多,作者擅長描寫奇幻與善惡的氛圍,在本書更是發揮了淋漓盡致。
故事場景設定在虛構的穩城,穩城這個名稱相當貼切日本的古老文化和民族的人神觀念,日本民族有種自我保護、壓抑甚至封閉的性格,一個穩定沒有任何改變的虛擬世界經常性且大量地出現在日本文學作品當中。從現實的世界進入穩城這個虛擬世界,需要經過一大片的荒原與森林,這個鋪陳近似日本神社的鳥居,鳥居的功能是界定人類與神名居住處的界線,從人的社會走進鳥居之後便是神的領域,去過日本旅遊的人應該都知道這個道理。從《夜市》到本書,作者很喜歡將世界一分為二,兩個不同軌跡的世界,而少數能夠往來甚至知曉另一個世界存在的人們,便會陷入種種價值觀、生活方式的矛盾抉擇。
穩城裡流傳著許多不可思議的傳說,特別是除了春夏秋冬以外,這裡還有一個介於冬、春之交的短暫『雷季』。雷季時鎮日雷鳴不斷,人們必須齋戒沐浴迎接這個『神的季節』,因為雷季來臨就代表有人會消失不見,不知被帶到哪裡去。當然這是因為有人透過兩個世界的隱密轉換而幹些壞事,掌有權力的人為了愚弄穩城那個世界內的無知人民,於是杜撰了許多神蹟與鬼話,無異地是要藉由人們的害怕和盲目崇拜來掩飾自己的惡行,本書讀到一半過後,會讓人不禁想起作者所架構的世界彷彿是現代的北韓和千年前的鎖國日本。
小說故事的發展有著兩條很鮮明的主軸,乍看之下好像沒有任何關係,不過到了最後,所有的人事物與謎團慢慢地交集在一起,就迷幻氛圍、人物關係和穩城這個世界的描述,還稱的上相當成功,但是唯一美中不足的是結局似乎太容易被讀者識破並預期,如果以閱讀推理小說的目的與心態來閱讀本書,難免會有點小失望,不太具驚喜的結局和前面高潮迭起的鋪陳有點小小落差。
故事中的「雷季」儀式,原來是一群掌握權力、打著「正義」大旗的人所偽裝,其真正背後的目的卻有如黑幫的執行私刑與殺人滅口的惡行,回到現實面來思考,日本全國少說有大大小小幾千個祭典,本書把虛擬的祭典寫得如此不堪汙穢,讀著讀者不得不佩服作者的勇氣,也不得不折服日本才是個真正宗教自由的民主國家,可以允許小說家對宗教儀式的反諷。當然這都是我個人對本書的解讀觀點,相信多數讀者不一定會如此去咀嚼本書。
日本小說一向節奏很快,加上譯者王蘊潔的翻譯功力,本書另一個特點就是讀者可以很快的進入狀況,即便是很少閱讀的人應該都可以在很短的時間看完,簡單的說就是本書的閱讀障礙與壓力相當低。
本書的兩個主角,代表善念的少年賢也,代表罪惡的惡魔鳥羽木,他們的故事可以用典型的文學手法「失落-找尋-救贖」來形容,讀者應該可以自行去思索他們失落的是什麼?他們透過故事的進行想要尋找什麼?最後善惡的救贖與結局又是什麼?只要掌握這三個文學表達要素,再怎麼艱澀的小說其實都可以深入簡出地讀出其韻味與意涵。
本書讓我印象最深刻的是那隻具精靈魔力的黑鳥「風呼呼」,牠融合了魔戒一書的魔戒和哈利波特書中的魔法石的雙重角色,由於這隻具有人性與魔性的黑鳥,讓本書的兩個善惡主角的「失落-找尋-救贖」,更具有趣味性。
評:五顆星
衍伸閱讀:
我對夜市的書評
部落格似乎快半個月沒有新文章,一月底以來先是到日本吃美食,接下來又忙國際書展的俗事,以及準備研討會的講義和豹大網聚的演講稿,外加上自己忽然間變得有點懶散,希望這場懶病趕快結束,上半年二月到六月計畫要寫140篇文章,其中50篇書評,50篇財報分析的文章, 40篇遊記
作者:恒川光太郎
自從讀了《夜市》這本東洋奇幻文學巨作之後,便對作者恆川光太郎的作品產生高度興趣,自從「夜市」一書所營造的奇幻氣氛帶給我無比驚豔後,便開始去追恒川光太郎的其他作品,恒川光太郎的作品當中被引進台灣翻成繁體中文版的書一共有《夜市》(2005年)、《神隱的雷季》(2006年)、《草祭》(2008年)和《秋之牢獄》(2007年),另外2010年出版的《南の子供が夜いくところ》(南邊小孩夜遊地)和《竜が最後に帰る場所》(龍之最後歸宿)等兩本著作尚未有繁中翻譯本。
恒川光太郎的作品的特色是具有奇幻瑰麗的文字,巧妙結合恐怖與奇幻元素,具層次感的意涵,而且他的作品多以中篇小說為主,讀起來不會有長篇奇幻小說的那股龐大閱讀壓力,篇幅適中並具由豐富的閱讀樂趣,即便是上班族或較忙祿的中年人都可以輕鬆地消化咀嚼之。
目前台灣的四本文翻譯版本當中,本書《神隱的雷季》與《秋之牢獄》的譯者是王蘊潔小姐,恒川光太郎+王蘊潔的東洋小說,當然會讓人有期待感啊!
這本《神隱的雷季》是恒川光太郎第二本作品,發表於2006年,比起其他作品,本書的篇幅比較長一點,若以頁數來衡量可以稱之為長篇小說,但若以字數和故事架構而言卻沒有長篇小說的厚重與閱讀障礙,恒川光太郎自從架構了夜市的善惡模糊的奇幻世界後,本書的奇幻世界的架構則更大了一些,當然若比起哈利波特或迷霧之子等奇幻大部頭作品,本書所虛擬的世界單純許多,作者擅長描寫奇幻與善惡的氛圍,在本書更是發揮了淋漓盡致。
故事場景設定在虛構的穩城,穩城這個名稱相當貼切日本的古老文化和民族的人神觀念,日本民族有種自我保護、壓抑甚至封閉的性格,一個穩定沒有任何改變的虛擬世界經常性且大量地出現在日本文學作品當中。從現實的世界進入穩城這個虛擬世界,需要經過一大片的荒原與森林,這個鋪陳近似日本神社的鳥居,鳥居的功能是界定人類與神名居住處的界線,從人的社會走進鳥居之後便是神的領域,去過日本旅遊的人應該都知道這個道理。從《夜市》到本書,作者很喜歡將世界一分為二,兩個不同軌跡的世界,而少數能夠往來甚至知曉另一個世界存在的人們,便會陷入種種價值觀、生活方式的矛盾抉擇。
穩城裡流傳著許多不可思議的傳說,特別是除了春夏秋冬以外,這裡還有一個介於冬、春之交的短暫『雷季』。雷季時鎮日雷鳴不斷,人們必須齋戒沐浴迎接這個『神的季節』,因為雷季來臨就代表有人會消失不見,不知被帶到哪裡去。當然這是因為有人透過兩個世界的隱密轉換而幹些壞事,掌有權力的人為了愚弄穩城那個世界內的無知人民,於是杜撰了許多神蹟與鬼話,無異地是要藉由人們的害怕和盲目崇拜來掩飾自己的惡行,本書讀到一半過後,會讓人不禁想起作者所架構的世界彷彿是現代的北韓和千年前的鎖國日本。
小說故事的發展有著兩條很鮮明的主軸,乍看之下好像沒有任何關係,不過到了最後,所有的人事物與謎團慢慢地交集在一起,就迷幻氛圍、人物關係和穩城這個世界的描述,還稱的上相當成功,但是唯一美中不足的是結局似乎太容易被讀者識破並預期,如果以閱讀推理小說的目的與心態來閱讀本書,難免會有點小失望,不太具驚喜的結局和前面高潮迭起的鋪陳有點小小落差。
故事中的「雷季」儀式,原來是一群掌握權力、打著「正義」大旗的人所偽裝,其真正背後的目的卻有如黑幫的執行私刑與殺人滅口的惡行,回到現實面來思考,日本全國少說有大大小小幾千個祭典,本書把虛擬的祭典寫得如此不堪汙穢,讀著讀者不得不佩服作者的勇氣,也不得不折服日本才是個真正宗教自由的民主國家,可以允許小說家對宗教儀式的反諷。當然這都是我個人對本書的解讀觀點,相信多數讀者不一定會如此去咀嚼本書。
日本小說一向節奏很快,加上譯者王蘊潔的翻譯功力,本書另一個特點就是讀者可以很快的進入狀況,即便是很少閱讀的人應該都可以在很短的時間看完,簡單的說就是本書的閱讀障礙與壓力相當低。
本書的兩個主角,代表善念的少年賢也,代表罪惡的惡魔鳥羽木,他們的故事可以用典型的文學手法「失落-找尋-救贖」來形容,讀者應該可以自行去思索他們失落的是什麼?他們透過故事的進行想要尋找什麼?最後善惡的救贖與結局又是什麼?只要掌握這三個文學表達要素,再怎麼艱澀的小說其實都可以深入簡出地讀出其韻味與意涵。
本書讓我印象最深刻的是那隻具精靈魔力的黑鳥「風呼呼」,牠融合了魔戒一書的魔戒和哈利波特書中的魔法石的雙重角色,由於這隻具有人性與魔性的黑鳥,讓本書的兩個善惡主角的「失落-找尋-救贖」,更具有趣味性。
評:五顆星
衍伸閱讀:
我對夜市的書評
部落格似乎快半個月沒有新文章,一月底以來先是到日本吃美食,接下來又忙國際書展的俗事,以及準備研討會的講義和豹大網聚的演講稿,外加上自己忽然間變得有點懶散,希望這場懶病趕快結束,上半年二月到六月計畫要寫140篇文章,其中50篇書評,50篇財報分析的文章, 40篇遊記
全站熱搜
留言列表