close
        如果在冬夜,一個旅人(伊塔羅‧卡爾維諾ITALO CALVINO)

        從來沒有讀過這類小說,對於這本書如同導言所說:我只有外行看熱鬧的份,一開始作者說明:你是一個讀者,正在看一本小說『如果在冬夜,一個旅人』。小說主軸分為兩部分,一個是看書讀者的生活,另一個是讀者閱讀因裝訂錯誤的十篇不同風格的小說。兩部分交錯寫著並且描述讀者可能的反應,在你陷入故事情節時,卻又提醒你正在看虛構的小說,要求讀者思索語言本身的性質。比起作者另外一本書『在你說喂之前』更難以閱讀,雖然那本充滿寓言般的短文也很難搞懂。那我就以外行鄉民的性質看熱鬧吧。

        第一篇是有著驚險的偵探間諜情節,第二篇是讀者去書店找書卻發現有美女跟他閱讀一樣的書,裝訂錯誤的小說,

        各篇小說有著描寫露骨的香豔刺激動作片情節,讓人讀得臉紅心跳。

        我好奇的是以一個義大利人,如何寫出充滿日本味的『月光映照的銀杏葉地毯』這一篇,人物角色以及場景,就好像在看日本A片般,當下我懷疑作者是不是從日本動作片中帶來的靈感而寫出這篇?主角喜歡教授的女兒,卻受師母誘惑而交搆,但卻讓自己喜歡的人偷窺看到,用一種吸引又嫌惡的眼神看著,愛慕卻又得不到只能叫著心愛的人”真紀子”想解釋,滿足讀者偷窺的慾望,讓我想起了川端康成寫的雪國,有著空洞的空虛。

        在前一篇有寫說一位日本人,拿了一本『月光映照的銀杏葉地毯』說這是日本人仿照作者風格寫出的偽小說,日本人仿造西方產品模仿得維妙維肖的偉大技能已經擴散到文學方面了,看到這裡我猜卡爾維諾大概是痛恨日本人的海盜行為吧,比起日本,現在的中國山寨的可怕,看到這裡我不禁笑了起來,作者對一個國家控訴盜版行為不會隨著時間而消失,只要他的作品還出版的話,就成為那國家永遠的污痕,我在想亞洲國家似乎是從盜版行為開始發跡而繁榮的,台灣以前也是,現在這個角色換成中國了。

        第九章讀者帶著『月光映照的銀杏葉地毯』在旅行的飛機上看著,當他拿著書本穿越海關時,突然被警察抽走了書。”沒收了,先生這本書不准進入阿塔瓜塔尼亞。這是禁書。”後來有位女旅客告訴他我也有一本,待會我們討論一下……..

        女生拿了一本書給讀者,他發現書皮不一樣說:如果書本是偽造的,那內容也是偽造的。女生說:你期待什麼呢?偽造的過程一旦開始運作,就不會停止。我們所在的這個國家,把一切可以偽造的東西都偽造過了:譬如說,博物館裡的畫、金塊、公車票。反革命和革命陣營利用一波波的偽造來進行鬥爭:到頭來,沒有人能確定真偽,政治警察冒充革命行動,革命份子則偽裝成警察。

        讀到這裡我想大概是以前作者加入共產黨對抗二站的德國納稅,在蘇聯入侵匈牙利後就退出共產黨,這段經歷使他瞭解共產黨的本質,從他的出生地古巴開始,就以經跟左派結了不解之緣,但也控訴共產國家的作法。之後的第十章,寫了不少共產國家對於文字的掌控,

        在書的導讀描述包含現代主義,意識流,魔幻寫實,政治小說,心理分析等,最後一章,男女讀者已結為夫妻,並臥床上,進行同步閱讀,準備熄燈就寢。這算是卡爾維諾少數的喜劇收場的通俗結局,你也關燈吧。還沒看累嗎?再等一會兒,我就快看完伊塔羅‧卡爾維諾的『如果在冬夜,一個旅人』了,看到這句我發覺看完了,仍然暈頭轉向,我似乎迷失在文字迷宮中,看來的多看幾遍看能否找到出路。

       總按: 這本書是後現代主義風潮下的後設小說的一本經典,可惜正體中文版已經絕版,所幸我有收藏到一本。
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 bonddealer 的頭像
    bonddealer

    總幹事耕讀筆記- 日本 ありがとうございました

    bonddealer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()