寫了那麼多年的總體經濟、財務分析與產業研究的「硬裡子」文章後,2018年起我只想寫些調性軟一些的文章,稱不上評論,只能說「過氣老牌分析人員」的夜半夢話吧,在撰寫旅遊美食與小說之閒暇時,偶爾就寫寫這類來抒發抒發吧!
0105 Exhausted 作家筆記
寫文章的三大原則:信、雅、達,也包括財經文章,「信」是立論合理,「雅」指的是定義清楚、合乎學理,「達」乃是條理分明讓讀者容易吸收理解。
許多文學作品,用字遣詞講究詞藻華麗,宛如層層雪花堆積出之花團錦簇,讀者望之彷彿鏡中雪月,百思不得其解,卻又會震攝於文學的繁瑣外貌,這類文章的作者通常是半吊子,用亂墜天花來掩飾其專業不足、邏輯不清與毫無中心思想的缺點。
譬如陳文茜之流。
在財經新聞網站看到這樣一篇文章:
摩根士丹利財富管理公司的首席投資官麥克 · 威爾森(Mike Wilson)在其 2018 年展望報告中表示
『我們已在最近將剩餘的高收益債券頭寸削減到了零,原因是我們正在為美國低質量企業財報表現惡化的前景做好準備,這種惡化將以運營利潤率的下降為引導。』
不禁懷疑,到底是翻譯上出了差錯,還是這位麥克兄故意使用了「堆花」式的詞彙來當煙霧彈,掩蓋自己「不知所云」的缺點,以我的經驗,這種分析報告多半只是急就章趕出來給媒體去填版面,整段話連我這種幾十年專業經驗加寫作功力的人,都無法理解其真實含意所在。
多數分析師應該改行去寫詩,而詩人們應該改當分析師,這個世界絕對會更美好更進步一些。
文章標籤
全站熱搜

頭香
感謝總大,夜深人靜很適合思考
哈哈哈!怎麼那麼好笑!總大:您可以出笑話集了
哈哈哈 原來各行各業都有辭藻美麗的吹牛王
應該是從這篇新聞(https://www.bloomberg.com/news/articles/2018-01-04/morgan-stanley-wealth-exits-junk-bonds-warning-on-recession-risk)的這句話,直接google翻出來的結果: “While the tax cuts just enacted in the U.S. may lead to better growth in the short term, they may also bring forth the excesses we typically see before a recession — which is something credit markets figure out before equities,” according to the note. “We recently took our remaining high yield positions to zero as we prepare for deterioration in lower-quality earnings in the U.S. led by lower operating margins.”
不懂的,就隨他去~話唬爛 就像自己看書過目即忘 focus自己瞭解的就好 Have a nice weekend(dream)
七香! 已慢慢能體會總大的指導。
麥克,這種曲高和寡,賣弄,和田園大師1般,皆不知所云
哈哈,如果規定分析師,只能用數字和名詞,不能用形容詞,不知道會不會就"無言"了.
感謝總大的開示! 真的有笑點~~~
真的寫的太中肯了
的確,這些首席的展望報告,認真看了百次還是不知所云,以前都以為是翻譯出了問題~原來是在打迷糊仗
的確!講了一堆, 賣弄了一串, 不知所云
的確!講了一堆, 賣弄了一串, 不知所云
但她不失為一個反指標 而且還滿準的
太好笑了