書名犧牲

作者:近藤史惠

犧牲 

        近年來日本小說的男主角不是那種隨波逐流的娘泡、不知所云的阿宅、神經有問題的神棍,不然就是渾渾愕愕的打工仔、算計再算計的政客,日本小說已經很少有這種男子漢的角色了。 

        這本書的場景是自行車比賽,自由車賽在歐洲是僅次於足球受到歡迎的運動,選手為人所尊敬,被稱為紳士的運動。然而這種紳士運動也被稱為世界上最嚴苛的運動。如全世界最著名的環法賽,在三週內選手每天都要騎超過一百五十公里以上的距離,必須越過好幾座山,除了兩天的休息日外一天都不能休息,一旦休息就遭到淘汰。 

        主角白石誓,23歲,是日本職業車隊歐吉車隊的菜鳥車手,過去是出色的田徑選手,卻在被女友拋棄的重大打擊下無法再跑,而選擇成為自由車隊中輔助主將的「副將」之路。身為運動員,他無法全心追求勝利,選擇擔任犧牲小我的副將,成就主將的光榮與車隊的勝利,讓他甘之如飴。 

        其實本書的真正靈魂是車隊主將「石尾」,石尾是位三十多歲的日本職業車隊的老主將,我不想透露關於本書的些許劇情,因為享受這些自行車車手在比賽中的熱血演出是身為讀者最高的饗宴,我只想說的是,如果本書搬上螢幕,這位石尾恐怕連男人都會愛上他,如果看過「嫌疑犯x的獻身」的讀者一定會聯想到那位石神。 

        不只!石尾比石神更是把「犧牲」和「熱血」表達的更徹底,會讓我看到如此熱血沸騰的原因是現實生活應該找不到這樣的人,可以把團體榮譽和對後輩提攜之義氣置於個人之上的人吧!

        無論任何運動,如果贏不了,就不能當職業選手。只有自由車例外,即使個人沒有贏,還是可以繼續騎。自行車車隊的比賽與其它運動相當不同,它是極端重視團隊合作的運動,甚至比籃球和棒球更為重視,車隊中大致分為主將和副將,一個車隊要有很強悍的主將,更要有夠強軔的副將,因為當自行車高速行駛時,一排車隊中騎在最前頭的車手由於要受到強大風阻,所以會比騎在後面的車手吃力許多,最前面檔風的車手往往到了最後衝刺階段前就已經耗盡體力,這時候騎在後面保存實力的主將就可以暇整以待地衝出亂集團爭奪名次,反而那些替主將開路的副將大多不會有太高的個人成績,但是卻可以幫忙車隊締造團隊成績與幫主將爭名次。

        想辦法讓副將全力以赴,這是自行車隊想獲勝不可或缺的,正因為看到別人為自己賣命會感到痛苦,所以才有責任贏得勝利,因此,主將身上同時背負著眾多副將的勝利,也背負著眾多副將與隊友的苦痛。副將在自行車比賽時往往只是犧牲打,或只是為了牽制對手車隊的主將並拖累對手。而主將不得不無情地利用副將,吞噬他們的心願和對勝利的夢想。 

        我引用譯者王蘊潔(綿羊)譯後感言的一段話:
      『《犧牲》的車隊中是純粹的男人世界,但又不是那種運動漫畫常見的,男孩們合作、奮戰的熱血氛圍。主將與副將,都是沉默的人,但他們彼此間追求的目標、願意犧牲自我的心意卻是一致的。這樣的意念成就了無聲的傳承,付出的生命成為夢想的交棒,這是種滋味獨特的感動,難以描述的平靜與覺悟,還是需要每位讀者自己來品嘗的。而近藤史惠能以女子身分將這一塊男人世界描寫得如此寫實、動人,也的確是令人驚艷的表現!』
 

        當然車隊成員中每個人都有其自己的盤算和各自的想法,如果把所有人都寫成無私無我的熱血份子,本書就完全喪失閱讀的價值,作者巧妙的讓每個車隊隊員的人性發揮出來,共同交織一場在運動場上競爭與合作、承擔與猜忌、榮辱與傳承、掌聲與汗水的好比賽。書中幾個角色之間的關係值得慢慢咀嚼,尤其是車隊主將石尾與每個隊友之間的互動,石尾那種堅決、包容、承擔、傳承….的硬漢特色實在讓人難忘,看完本書之後,換成我都甘願在石尾身後當一個沉默付出的副將。

        誠如所有的比賽,掌聲與鎂光燈其實不一定照在冠軍的身上,雖然所有運動都相當強調冠軍,但往往讓人動容的都是團隊合作、逆境中奮戰、不輕易言退與運動容譽心的尊嚴上頭。在閱讀過程中,腦海跑出老二哲學這個形容詞,或許有些讀者也會產生相同的想法,但我認為老二哲學與自行車比賽的副將哲學有很多的差異,前者是認命的甘願,後者是成功不必在我的成全。 

       本書最美的地方在於「師傅的傳承」,看過本書的人都應該會有相同的體認,車隊主將石尾更是將「以退為進」的戰略這種中國老莊哲學發揮的淋漓盡致,這種男子漢師傅其實都是每個男人在職場與生命中夢寐以求的。 

       有些書需要讀者去親自挖掘,但這本書卻有種一鏟鏟挖掘人心的魔力,看完之後,不論是情緒、悸動亦或是淚線都被近藤史惠的文筆挖掘的一榻糊塗。本書還有一個讓我感到欣佩之處是作者近藤史惠一介女子竟然可以寫出這樣一部熱血沸騰、以「男子漢」和「硬漢」為主角和主軸的故事,難怪本書可以勇奪日本2008年「書店大獎」的第2名。

        最後,本書的譯者王蘊潔(綿羊)的翻譯亦是本書好看的重要因素,再次印證選日本小說作者與挑選日文譯者一樣重要。 看過本書,我真的想要看法國環法越野車比賽的轉播,更迫不急待地等待本書的續集《伊甸》的中譯本能早日問世。
 
        評:五顆星


       2/7耕讀日記:
        我寫書評完全是主觀看法.我無意寫出討好別人的文章和書評,讀書是很個人的事情,好看難看雖說沒有一定標準,但一定是憑自己自由意願撰寫,我不會故意寫好評去討好書商,也不在乎寫出與他人相左的看法,如果不喜歡我寫的讀書心得,那就請您別上我的部落格,我寫書評只是自娛,將自己閱讀歷程作一個清楚的記錄而已,順便練習練習文筆

        我看書完全是自淘腰包買書,我不接受書商的饋贈,也不寫任何商業文,不論是書還是任何商品,這個部落格不商業化就是不商業化,所以我寫書評全憑個人好惡,我也不在乎寫出我對某些書或某些人的偏好或反感,被我寫好的書的書商不必感謝我,認為我寫的書評不如你意的人,我也不會因此改變,你不喜歡我寫的東西是你的事情,閱讀本來就是個人主觀的好惡,無須遮掩

        我更非尖酸刻薄的評論者,在我寫過的519篇書評中,有230本書被我評為五顆星或以上,有142本被我評為四顆星,換句話說,有七成的書被我評為好看,其實已經是很寬容了

      最後再次重申,我不會在這個部落格從事任何商業活動或聯結(先聲明:推銷自己寫的書或出版的雜誌不在此限),以前不會,以後也不會,也希望那些公關公司不必再找我寫任何體驗文

arrow
arrow
    全站熱搜

    bonddealer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()